100 МОВ — переводим
с пониманием дела

100 МОВ — переводим с пониманием
дела

100 МОВ — переводим
с пониманием дела

Юридический перевод

Slider

Профессиональный перевод юридических документов для бизнеса

Учредительные и правоустанавливающие документы

Уставы, корпоративные и учредительные договоры, протоколы общего собрания учредителей, заявления, решения, меморандумы, доверенности, свидетельства о регистрации, выписки и извлечения из реестров, справки, трастовые договоры, сертификаты подтверждения статуса налогового резидента, сертификаты дееспособности компании (гуд-стендинг) и прочее. Перевод апостилей и удостоверительных надписей нотариуса.

Договоры и другие коммерческие документы

Договоры купли-продажи, аренды, лизинга, предоставления услуг, о неразглашении конфиденциальной информации, лицензионные соглашения, трудовые, кредитные договоры, контракты, сделки, правочины, тендерная документация, публичные оферты, протоколы о намерениях, меморандумы, доверенности, гарантийные письма, счета-фактуры, инвойсы, банковские выписки, лицензии, разрешения, аудиторские отчеты и многое другое.

Процессуальные и судебные документы

Заявления, претензии, иски, жалобы, возражения, ходатайства, пояснения, решения судов общей юрисдикции, административных, хозяйственных судов, первой, апелляционной кассационной инстанций, судебные постановления, определения, протоколы судебных заседаний, материалы уголовных производств, приговоры, заключения органов экспертизы, аффидевиты, повестки, извещения, обзоры судебной практики и прочие документы.

Законы и прочие нормативные акты

Законы Украины и других государств, международные правовые документы, межгосударственные соглашения, кодексы, конвенции, хартии, декларации, протоколы, подзаконные нормативные акты, постановления, указы, приказы, распоряжения, регламенты, положения и правила, выдержки, извлечения и аннотации из официальных документов в различных отраслях права: хозяйственное, гражданское, трудовое, семейное, налоговое и др.

Перевод личных документов граждан

Паспорта, свидетельства о рождении/браке/разводе/смерти, заявления на выезд за границу, о спонсорстве, трудовые книжки, дипломы, аттестаты, сертификаты, водительские права, пенсионные удостоверения, справки с работы/учебы, справки о состоянии здоровья, несудимости, доходах. Перевод документов для оформления виз, миграционные и регистрационные документы. Нотариальное заверение и заверение печатью бюро переводов.

Заверение перевода

Оперативное заверение верности перевода, нотариальное заверение (свидетельствование) верности подписи переводчика. Для предоставления в государственные органы, для дальнейшей легализации и т. п. Возможно одновременное заверение верности копий документов и верности подписи переводчика, выполнившего перевод. Консультация нотариуса. Заверение печатью бюро переводов, удостоверительная надпись на любом иностранном языке.

Кто у нас заказывает перевод юридических документов?

Отзывы наших клиентов

Наши преимущества

Мультизадачность и оперативность

Отточенные бизнес-процессы позволяют выполнять юридический перевод документов в сжатые сроки на высоком профессиональном уровне. Нотариальное сопровождение сделок, заверение копий документов и подписи переводчика с разных языков день в день. Персональный менеджер от заказа до сдачи проекта, строгое соблюдение сроков, глоссариев, официальных требований и пожеланий клиентов.

Прозрачная стоимость

Отсутствие надбавок за сложность, тематику и направление перевода юридических текстов. Стандартная страница составляет 2000 знаков с пробелами. Стоимость перевода юридических документов такая же, как и медицинских, научных или экономических. Единая цена для всех видов переводов, включает редакторскую и корректорскую вычитку. Справедливое соотношение цены и качества.

Использование первоисточников

Наша команда — это дипломированные переводчики, зачастую с профильным юридическим образованием, специализирующиеся на переводах юридических текстов в различных отраслях права: хозяйственном, административном, налоговом, международном и т. п. Доскональное владение языком права (юридической лингвистикой), знание особенностей правовых систем разных государств и обращение к первоисточникам при переводе.

Полный спектр услуг

Любые письменные юридические переводы, широкий спектр направлений переводов, нотариальное заверение переведенных документов день в день. Услуги дипломированного переводчика у нотариуса, сопровождение сделок. Обеспечение всех видов устных переводов на переговорах, деловых встречах, конференциях, семинарах по праву и различным аспектам в бизнес-сфере. Персональный менеджер для каждого клиента.

Конфиденциальность

Строгое соблюдение условий сотрудничества с корпоративными клиентами, корпоративной этики и требований о неразглашении конфиденциальной информации. Заключение договора о конфиденциальности (NDA) с каждым клиентом и зеркальные договора с каждым переводчиком. Предоставление доступа к конфиденциальной информации только уполномоченным сотрудникам. Юридическая гарантия качества.

Скидки корпоративным клиентам

Гибкие условия сотрудничества, выгодные предложения корпоративным клиентам, персональные скидки сотрудникам компании-клиента от Центра Переводов «100 МОВ». Бесплатные консультации относительно особенностей юридического перевода и официального засвидетельствования юридических документов. Настроены на плодотворное, долгосрочное и взаимовыгодное сотрудничество.

Нужно быстро перевести юридические тексты? Вам сюда!

Этапы работы над проектом

Создание команды

Определив объем и сроки выполнения перевода, мы сформируем группу юридических переводчиков и редакторов, назначим менеджера для координации их работы. Для соблюдения единства терминологии, ключевых понятий и аббревиатур — составим и согласуем с вами глоссарий.

Перевод

Ваш проект будет переводить переводчик или команда переводчиков — экспертов в юридической тематике, в совершенстве владеющих языком права, соответствующей терминологией и разбирающихся в специфике. В случае необходимости мы привлечем юриста к работе над проектом.

Редактирование

Редактор сверяет каждый готовый перевод с оригиналом, контролирует точность передачи смысла, терминологии, соответствие глоссарию, соблюдение в переводе требований и пожеланий заказчика, проверяет корректность перевода аббревиатур и сокращений. Корректорская вычитка обеспечит отсутствие грамматических и орфографических ошибок.

Финальная проверка

Мы приложим максимум усилий, чтобы вы получили высококачественный перевод юридических текстов. Перед заверением перевода или сдачей готового проекта, менеджер проконтролирует правильность транслитерации, проверит формат дат, чисел, обозначений, наименование файлов и т. п.

Нотариальное заверение

Наши менеджеры бесплатно проконсультируют вас о требованиях к документу для его нотариального заверения, при необходимости консультацию предоставит наш нотариус. Мы нотариально заверим перевод юридических документов и их копий в случае необходимости. Например, заверение перевода уставных документов, доверенностей, договоров и пр.

Стоимость перевода юридических документов

Цена указана с НДС за перевод 2000 знаков с пробелами (1 стандартная страница) и не зависит от сложности
и направления перевода (с русского/украинского на иностранный и наоборот).
Минимальный заказ — 1 страница.

Перевод на украинский

Русский ↔ украинский
Украинский ↔ русский

грн
84

Перевод на английский

Русский-украинский ↔ английский
Английский ↔ русский-украинский

грн
228

Популярные европейские языки

Французский, немецкий, испанский

грн
240

Другие европейские языки

Польский, чешский, греческий, турецкий

грн
от
276

Языки стран СНГ

Грузинский, армянский, азербайджанский,
казахский, узбекский, белорусский

грн
от
456

Итальянский, румынский, болгарский,
венгерский, сербский, хорватский,
словацкий, словенский

грн
от
345

Восточные и редкие языки

Арабский, персидский (фарси), иврит,
китайский, корейский, японский

грн
от
456

Нидерландский, португальский,
шведский, норвежский, литовский,
латышский

грн
от
456

Перевод на украинский

Русский ↔ украинский
Украинский ↔ русский

грн
84

Перевод на английский

Русский-украинский ↔ английский
Английский ↔ русский-украинский

грн
228

Популярные европейские языки

Французский, немецкий, испанский

грн
240

Другие европейские языки

Польский, чешский, греческий, турецкий

грн
от
276

Итальянский, румынский, болгарский,
венгерский, сербский, хорватский,
словацкий, словенский

грн
от
345

Нидерландский, португальский,
шведский, норвежский, литовский,
латышский

грн
от
456

Языки стран СНГ

Грузинский, армянский, азербайджанский,
казахский, узбекский, белорусский

грн
от
456

Восточные и редкие языки

Арабский, персидский (фарси), иврит,
китайский, корейский, японский

грн
от
456

Если вы не нашли в списке нужного вам языка, спросите у нашего менеджера!

Корпоративным клиентам

Фиксирование цен на срок действия договора

Скидки корпоративным клиентам

Выделенный менеджер, регулярные отчеты

Постоплата, акты сверки взаиморасчетов

Плательщики НДС и налога на прибыль

Юридическая гарантия качества

Тестовый перевод

Закажите бесплатно и убедитесь в высоком качестве!

Регистрационные документы

Выписка о регистрации, свидетельство НДС, типовой договор, полный прайс-лист

Часто задаваемые вопросы

Что такое переводческая страница? Как посчитать количество знаков на странице?

Единицей измерения объема переведенного текста в знаках является условная переводческая страница. Для нашего бюро переводов она равна 2000 знаков, тогда как в других агентствах юридических переводов условной стандартной страницей считается 1860 или 1800 знаков. Обратите на это внимание, так как у нас вы платите на 10% меньше!
Количество знаков можно легко подсчитать с помощью Word (пункт меню Рецензирование — Статистика — Знаки с пробелами).

Как определить стоимость перевода документа?

Вы сможете самостоятельно спрогнозировать затраты на юридический перевод и принять решение. Определите количество условных страниц в вашем документе (подсчитайте общее кол-во знаков в документе и разделите его на 2000) и умножьте на цену 1 страницы.

Например, если в вашем документе 8540 знаков, то прогнозная стоимость перевода с английского на русский/украинский получится 8540 / 2000 * 228 грн = 973,56 грн.

Мы с радостью поможем вам оценить стоимость перевода юридических документов. Отправьте нам файлы (doc, jpeg, pdf и др.) через форму заказа, на office@100mov.ua либо принесите документы для перевода к нам в офис. Менеджер укажет сроки выполнения и ответит на все ваши вопросы.

Как оплатить перевод?

Вы можете оплатить перевод юридических текстов в наличной и безналичной форме. Если вы представляете юридическое лицо, предоставьте реквизиты вашей компании и мы оформим все необходимые документы (договор, счет, акты и налоговую накладную).

Оплату за перевод также можно произвести картами Visa, Master Card, Maestro на сайте https://next.privat24.ua/payments или в приложении Приват 24.

Если Вам удобнее рассчитаться наличными – это можно сделать непосредственно у нас в офисе в Киеве либо через терминал самообслуживания Приватбанка.

Сможете ли вы быстро перевести большой пакет юридических документов?

Для срочных задач и перевода большого объема юридических текстов подбирается группа переводчиков и редактор, назначается менеджер для координации их работы. При необходимости мы также привлекаем практикующего юриста для консультаций. Для синхронизации работы всех участников проекта используется специальное программное обеспечение. Мы обеспечим высокое качество и скорость юридического перевода на английский или любой другой язык.

На срочные переводы к тарифам применяются коэффициенты от 1,2. Если необходимо перевести несколько отдельных документов, которые не связаны или не тесно связаны между собой, то коэффициент за срочность не применяется. Для определения стоимости срочного перевода необходимо отправить нам документы и указать сроки.

У вас есть переводчик с юридическим образованием?

В нашем центре переводов работают профессиональные переводчики (филологи и лингвисты) с юридической специализацией и многолетним опытом перевода юридических текстов, зачастую с профильным юридическим образованием. Узкая специализация предполагает, что переводчик отлично разбирается в тематике, имеет большой опыт перевода юридических документов. Переводчик всегда может проконсультироваться с юристами и другими экспертами-консультантами.

Сколько страниц в день может перевести переводчик в обычном и срочном режиме?

В среднем за сутки опытный переводчик может перевести 5–8 страниц (по 2000 знаков). Для редких языков сроки обсуждаются отдельно.

Мы также обеспечим срочный перевод учредительных документов, договоров и других юридических документов (объем более 5–8 страниц в сутки), переводы «день в день» и в выходные дни без потери качества. В таких случаях мы привлекаем нескольких переводчиков, работающих параллельно, координируем их работу и обеспечиваем единое сквозное редактирование всего документа.

Остались вопросы по юридическому переводу?

Задайте вопрос нашему специалисту!

Контакты

По любым вопросам или для консультации вы можете связаться с нами по телефону, е-мейлу, посетить наш офис или отправить заявку онлайн.

Адрес

г. Киев, ул. Б. Гаврилишина, 7, оф. 407
(5 минут от ст. м. «Политехнический институт»)

Мы получили ваш запрос, ожидайте ответа нашего менеджера в течение 15 минут.

Сделали ошибку, но уже отправили запрос? Обновите страницу и повторно заполните форму.

Подписывайтесь на нашу страничку в Facebook, чтобы не пропустить интересные новости и скидки.