Професійний переклад юридичних документів для бізнесу
Статутні та правовстановлюючі документи
Статути, корпоративні та установчі договори, протоколи загальних зборів засновників, заяви, рішення, меморандуми, довіреності, свідоцтва про реєстрацію, виписки і витяги з реєстрів, довідки, трастові договори, сертифікати підтвердження статусу податкового резидента, сертифікати дієздатності компанії (гуд-стендінг) та інше. Переклад апостилів і засвідчувальних написів нотаріуса.
Договори та інші комерційні документи
Договори купівлі-продажу, оренди, лізингу, надання послуг, про нерозголошення конфіденційної інформації, ліцензійні угоди, трудові, кредитні договори, контракти, угоди, правочини, тендерна документація, публічні оферти, протоколи про наміри, меморандуми, довіреності, гарантійні листи, рахунки-фактури, інвойси, банківські виписки, ліцензії, дозволи, аудиторські звіти та багато іншого.
Процесуальні та судові документи
Заяви, претензії, позови, скарги, заперечення, клопотання, пояснення, рішення судів загальної юрисдикції, адміністративних, господарських судів, першої, апеляційної касаційної інстанцій, судові постанови, ухвали, протоколи судових засідань, матеріали кримінальних проваджень, вироки, висновки експертиз, аффідевіти, повістки, повідомлення, огляди судової практики та ін.
Закони та інші нормативні акти
Закони України та інших держав, міжнародні правові документи, міждержавні угоди, кодекси, конвенції, хартії, декларації, протоколи, підзаконні нормативні акти, постанови, укази, накази, розпорядження, регламенти, положення і правила, виписки, витяги і анотації з офіційних документів у різних галузях права: господарське, цивільне, трудове, сімейне, податкове та ін.
Переклад особистих документів громадян
Паспорти, свідоцтва про народження/шлюб/розлучення/смерть, заяви на виїзд за кордон, щодо спонсорства, трудові книжки, дипломи, атестати, сертифікати, водійські посвідчення, пенсійні посвідчення, довідки з роботи/навчання, довідки про стан здоров’я, несудимість, доходи. Переклад документів для оформлення віз, міграційні та реєстраційні документи. Нотаріальне засвідчення та засвідчення печаткою бюро перекладів.
Засвідчення перекладу
Оперативне засвідчення вірності перекладу, нотаріальне засвідчення вірності підпису перекладача. Для надання в державні органи, для подальшої легалізації і т. п. Можливе одночасне засвідчення вірності копії документа і вірності підпису перекладача, який виконав переклад. Консультація нотаріуса. Засвідчення печаткою бюро перекладів, засвідчувальний напис будь-якою іноземною мовою.
Хто в нас замовляє переклад юридичних документів?
Відгуки наших клієнтів
Мы очень ценим, что профессиональные качества сотрудников Центра переводов «100 МОВ» гарантируют точную передачу смысла текста, выдержанный стиль и корректное использование специальных терминов. Представительство «Далита Сарл» в Украине хотело бы отметить высокий потенциал Центра переводов «100 МОВ», нацеленность на дальнейшее успешное развитие и процветание.
Мы благодарны коллективу Центра переводов «100 МОВ» за высокий профессионализм в переводе широкого спектра специализированных медицинских текстов. Центр переводов «100 МОВ» зарекомендовал себя надежным и стабильным партнером, обеспечивая гибкий подход к потребностям нашей компании, высокую оперативность и надежность.
Компанія ІНМЕД Україна рекомендує Центр перекладів «100 МОВ» як надійного та відповідального партнера, з яким співпраця приносить очікуваний результат. Будь-яке завдання виконується в найкоротші терміни, якісно, професійно та з розумінням справи. Перекладачі і менеджери Центру перекладів «100 МОВ» є професіоналами своєї справи.
Ми не раз зверталися до Центру перекладів «100 МОВ» задля виконання як письмових, так і усних перекладів, і кожного разу професійність співробітників і перекладачів засвічувала той факт, що «100 МОВ» заслужено займає одну з провідних позицій у цій галузі. Ми висловлюємо подяку Центру перекладів «100 МОВ» за вчасно виконані і якісні переклади.
Оперативність та якісність перекладів, які здійснює Центр, а також професійність і відповідальний підхід менеджерів та перекладачів Центру, кількість мов, на які та з яких здійснюється переклад, є тими критеріями, що незмінно спонукають Федерацію до звернення саме до цього Центру. Якісні послуги та вчасне виконання замовлень, конфіденційність і довіра – ось принципи роботи Центру, які гарантовані його клієнтам, один із яких є Федерація.
Висловлюємо вдячність Центру перекладів «100 МОВ» за тривалу підтримку, миттєву допомогу та якісний переклад для пацієнтів відділення дитячої онкології Національного інституту раку. Щиро дякуємо Вам за тривалу співпрацю та швидку допомогу для наших пацієнтів, за підтримку листування з закордонними клініками. Окрема вдячність за якісний переклад німецькою мовою.
Міжнародна благодійна організація «Східноєвропейське та Центральноазіатське об’єднання людей, які живуть з ВІЛ», висловлює подяку колективу Центру перекладів «100 МОВ». …З вами працювати приємно: переклади виконуються вчасно та якісно, потребуючи мінімуму правок (однак, це продиктовано лише специфікою деяких наших документів).
За время работы наши заказы всегда выполнялись на высоком профессиональном уровне, с использованием специализированных терминов, с учетом всех пожеланий и соблюдением указанных сроков. Мы рекомендуем «100 МОВ» как надежную команду профессионалов, которые способны решать проблемы Заказчика на должном уровне.
З усіма різноманітними завданнями перекладачі Центру перекладів«100 МОВ» справляються на «відмінно». Читаючи переклади, ми відчуваємо розуміння ними специфіки нашої діяльності – телевізійного виробництва. Впевнено можна стверджувати, що в «100 МОВ» працюють професіонали – як перекладачі, так і менеджери.
Всі послуги надаються якісно та в строк. Нам дуже приємно працювати з високопрофесійними спеціалістами та отримувати кваліфіковану допомогу для нашого бізнесу. Ми можемо рекомендувати Центр перекладу «100 МОВ» як надійного партнера, який покращить якісні показники вашого бізнесу.
Дякуємо Центру перекладів «100 МОВ» за плідну співпрацю і рекомендуємо компанію як надійного ділового партнера, що професійно виконує поставлені перед нею завдання. Завдяки якісному та оперативному перекладу спеціалізованих текстів різного ступеню складності та обсягу, використанню спеціальної термінології й сучасних методів роботи Центр перекладів «100 МОВ» займає, на нашу думку, достойне місце на ринку перекладацьких послуг.
Наші переваги
Мультизадачність та оперативність
Відточені бізнес-процеси дозволяють виконувати юридичний переклад документів у стислі строки на високому професійному рівні. Нотаріальний супровід правочинів, засвідчення копій документів і підпису перекладача з різних мов день у день. Персональний менеджер від замовлення до здачі проекту, суворе дотримання строків, глосаріїв, офіційних вимог і побажань клієнтів.
Прозора вартість
Відсутність надбавок за складність, тематику та напрямок перекладу юридичних текстів. Стандартна сторінка становить 2000 знаків з пробілами. Вартість перекладу юридичних документів така сама, як і медичних, наукових або економічних. Єдина ціна для усіх видів перекладу, включає редакторську та коректорську вичитку. Справедливе співвідношення ціни та якості.
Використання першоджерел
Наша команда — це дипломовані перекладачі, зазвичай із профільною юридичною освітою, які спеціалізуються на перекладах юридичних текстів у різних галузях права: господарському, адміністративному, податковому, міжнародному і т. п. Досконале володіння мовою права (юридичною лінгвістикою), знання особливостей правових систем різних держав і обов’язкове використання першоджерел при перекладі.
Повний спектр послуг
Будь-які письмові юридичні переклади, широкий спектр напрямків перекладу, нотаріальне засвідчення перекладених документів день у день. Послуги дипломованого перекладача у нотаріуса, супровід правочинів. Забезпечення усіх видів усних перекладів на переговорах, ділових зустрічах, конференціях, семінарах з права та з різноманітних аспектів у бізнесовій сфері. Персональний менеджер для кожного клієнта.
Конфіденційність
Суворе дотримання умов співпраці з корпоративними клієнтами, корпоративної етики та вимог щодо нерозголошення конфіденційної інформації. Підписання договору щодо конфіденційності (NDA) з кожним клієнтом і дзеркальні угоди з кожним перекладачем. Надання доступу до конфіденційної інформації тільки уповноваженим співробітникам. Юридична гарантія якості.
Знижки корпоративним клієнтам
Гнучкі умови співпраці, вигідні пропозиції корпоративним клієнтам, персональні знижки співробітникам компанії-клієнта від Центру перекладів «100 МОВ». Безкоштовні консультації щодо особливостей перекладу й офіційного засвідчення юридичних документів. Налаштовані на плідну, довгострокову і взаємовигідну співпрацю.
Потрібно швидко перекласти юридичні тексти? Вам сюди!
Етапи роботи над проектом
Створення команди
Визначивши об’єм і строки виконання перекладу, ми сформуємо групу юридичних перекладачів і редакторів, призначимо менеджера для координації їх роботи. Для дотримання єдиної термінології, ключових понять та абревіатур — складемо і узгодимо з вами глосарій.
Переклад
Ваш проект перекладатиме перекладач, або команда перекладачів — експертів у юридичній тематиці, які досконало володіють мовою права, відповідною термінологією і професійно орієнтуються у специфіці. За необхідності, ми залучимо юриста до роботи над проектом.
Редагування
Редактор звіряє кожний готовий переклад з оригіналом, контролює точність передачі змісту, термінології, відповідність глосарію, дотримання у перекладі вимог і побажань замовника, перевіряє коректність перекладу абревіатур і скорочень. Коректорська вичитка забезпечує відсутність граматичних і орфографічних помилок.
Фінальна перевірка
Ми докладемо максимум зусиль, аби ви отримали високоякісний переклад юридичного тексту. Перед тим, як засвідчити переклад або здати готовий проект, менеджер проконтролює правильність транслітерації, перевірить формат дат, чисел, позначень, назви файлів і т. п.
Нотаріальне засвідчення
Наші менеджери безкоштовно проконсультують вас щодо вимог для нотаріального засвідчення документу, а у разі необхідності, консультацію надасть наш нотаріус. Ми нотаріально засвідчимо переклад юридичних документів та їх копій, за потреби. Наприклад, засвідчення перекладу статутних документів, довіреностей, договорів та ін.
Вартість перекладу юридичних документів
Ціна вказана з ПДВ за переклад 2000 знаків з пробілами (1 стандартна сторінка) і не залежить від складності
та напрямку перекладу (з російської/української на іноземну і навпаки).
Мінімальне замовлення 1 сторінка.
Переклад на російську
Російська ↔ українська
Українська ↔ російська
Переклад на англійську
Російська-українська ↔ англійська
Англійська ↔ російська-українська
Популярні європейські мови
Французька, німецька, іспанська
Інші европейські мови
Польська, чеська, грецька, турецька
Мови країн CНД
Грузинська, вірменська, азербайджанська,
казахська, узбецька, білоруська
Італійська, румунська, болгарська,
угорська, сербська, хорватська,
словацька, словенська
Східні та рідкісні мови
Арабська, перська (фарсі), іврит,
китайська, корейська, японська
Нідерландська, португальська,
шведська, норвезька, литовська,
латвійська
Переклад на російську
Російська ↔ українська
Українська ↔ російська
Переклад на англійську
Російська-українська ↔ англійська
Англійська ↔ російська-українська
Популярні європейські мови
Французька, німецька, іспанська
Інші европейські мови
Польська, чеська, грецька, турецька
Італійська, румунська, болгарська,
угорська, сербська, хорватська,
словацька, словенська
Нідерландська, португальська,
шведська, норвезька, литовська,
латвійська
Мови країн CНД
Грузинська, вірменська, азербайджанська,
казахська, узбецька, білоруська
Східні та рідкісні мови
Арабська, перська (фарсі), іврит,
китайська, корейська, японська
Якщо ви не знайшли у переліку потрібної вам мови, запитайте у нашого менеджера!
Корпоративним клієнтам
Фіксована ціна на строк дії договору
Знижки корпоративним клієнтам
Персональний менеджер, регулярні звіти
Післяплата, акти звірки розрахунків
Платники ПДВ і податку на прибуток
Юридична гарантія якості
Тестовий переклад
Замовте безкоштовно та переконайтесь у високій якості!
Реєстраційні документи
Виписка про реєстрацію, свідоцтво ПДВ, типовий договір, повний прайс-лист
Найчастіші запитання-відповіді
Що таке перекладацька сторінка? Як порахувати кількість знаків на сторінці?
Одиницею виміру обсягу перекладеного тексту у знаках є умовна перекладацька сторінка. У нашому бюро перекладів вона дорівнює 2000 знаків, у той час як в інших агенціях юридичних перекладів за стандартну умовну сторінку приймають 1800 або 1860 знаків. Зверніть на це увагу, адже у нас ви платите на 10% менше!
Кількість знаків можна легко підрахувати за допомогою Word (пункт меню Рецензування — Статистика — Знаки з пробілами).
Як визначити вартість перекладу документа?
Ви можете самостійно спрогнозувати витрати на юридичний переклад і прийняти рішення. Визначте кількість умовних сторінок у вашому документі, для цього порахуйте кількість знаків у документі та розділіть її на 2000, отриману кількість сторінок помножте на ціну 1 сторінки.
Наприклад, якщо у вашому документі 8540 знаків, тоді прогнозна вартість перекладу з англійської на українську/російську буде 8540/2000 * 228 грн = 973,56 грн.
Ми з радістю допоможемо вам визначити вартість перекладу юридичних документів. Відправте нам файл (doc, jpeg, pdf та ін.) через форму замовлення або на office@100mov.ua чи принесіть документ на переклад до нашого офісу. Менеджер зорієнтує вас щодо строків виконання і відповість на ваші питання.
Як оплатити переклад?
Ви можете оплатити переклад юридичних текстів у готівковій та безготівковій формі. Якщо ви є юридичною особою, просто надайте реквізити вашої компанії і ми оформимо всі необхідні документи (договір, рахунок, акти і податкову накладну).
Оплату за переклад також можна здійснити карткою Visa, Master Card, Maestro на сайті https://next.privat24.ua/payments або в додатку Приват 24.
Якщо вам зручніше розрахуватися готівкою, це можна зробити безпосередньо у нашому офісі у Києві або через термінал самообслуговування Приватбанку.
Ви можете швидко перекласти великий пакет юридичних документів?
Для термінових проектів і перекладу великого обсягу юридичних текстів формується група перекладачів і редактор, призначається менеджер для координації їх роботи. За потреби ми також залучаємо практикуючого юриста для консультацій. Для синхронізації роботи усіх учасників проекту використовується спеціальне програмне забезпечення. Ми забезпечимо високу якість і швидкість юридичного перекладу на англійську або будь-яку іншу мову.
До термінових перекладів застосовується коефіцієнт від 1,2. Якщо необхідно перекласти декілька окремих документів, що не зв’язані або не тісно зв’язані між собою, то вони перекладаються паралельно без застосування коефіцієнтів терміновості. Для визначення вартості термінового перекладу необхідно відправити нам документи і вказати дедлайн.
У вас є перекладач з юридичною освітою?
У нашому центрі перекладів працюють професійні перекладачі (філологи та лінгвісти) з юридичною спеціалізацією та багаторічним досвідом перекладу юридичних текстів, зазвичай із профільною юридичною освітою. Вузька спеціалізація передбачає, що перекладач досконало володіє термінологією, розбирається в тематиці і має великий досвід перекладів юридичних документів. Перекладач завжди має можливість проконсультуватися з юристами та іншими експертами-консультантами.
Скільки сторінок у день перекладає перекладач у стандартному і терміновому режимах?
Зазвичай досвідчений перекладач перекладає 5–8 сторінок ( по 2000 знаків) за добу. Для рідкісних мов строки необхідно погоджувати окремо.
Ми також забезпечимо терміновий переклад статутних документів, договорів та інших юридичних документів (обсягом більше 5–8 сторінок за добу), переклад «день у день», у вихідні та святкові дні без втрати якості. У таких випадках ми залучаємо декількох перекладачів, що працюють паралельно, координуємо їхню роботу і забезпечуємо єдине наскрізне редагування усього документа.
Контакти
З будь-яких питань і для отримання консультації ви можете зв'язатися з нами за телефоном, е-мейлом, відвідати наш офіс або відправити онлайн замовлення.
Адреса
м. Київ, пров. Тбіліський, 4/10, офіс 505.
(5 хвилин від ст. м. «Політехнічний інститут»)